作为一个一生研究历史的人,我发现过去令人着迷。但它一直是一个宏大甚至令人生畏的宇宙,我想要解开它,并向自己解释。
王赓武是亚洲最重要的公共知识分子之一。他以对中国历史的长远探索以及关于华人流散的写作而闻名。在《家不在》一书中,这位宏大主题的历史学家转向了一段人生史:他自己的人生史。
在本卷中,王讲述了他的多元文化成长经历以及在英国统治下的生活。他出生于爪哇的泗水,但他父母的亲人始终向往着中国。王在马来亚(现马来西亚)多元民族聚居的怡保市长大。他在殖民地学校学习英语,在家学习儒家经典。二战结束和日治时期结束后,他前往南京国立中央大学,与同辈中国大学生中的一些优秀学生一起学习。毛泽东领导的共产党的胜利中断了他的学业,本书以他返回马来亚作为结束。
这本书充满智慧和感人,是对家庭、身份和归属感的一次精彩反思,也是对个人在塑造亚洲和世界的历史潮流中找到一席之地的能力的一次精彩反思。
家不在这里(B 格式)
As someone who has studied history for much of my life, I have found the past fascinating. But it has always been some grand and even intimidating universe that I wanted to unpick and explain to myself.
Wang Gungwu is one of Asia’s most important public intellectuals. He is best-known for his explorations of Chinese history in the long view, and for his writings on the Chinese diaspora. With Home is Not Here, the historian of grand themes turns to a single life history: his own.
In this volume, Wang talks about his multicultural upbringing and life under British rule. He was born in Surabaya, Java, but his parents’ orientation was always to China. Wang grew up in the plural, multi-ethnic town of Ipoh, Malaya (now Malaysia). He learned English in colonial schools and was taught the Confucian classics at home. After the end of WWII and Japanese occupation, he left for the National Central University in Nanjing to study alongside some of the finest of his generation of Chinese undergraduates. The victory of Mao Zedong’s Communist Party interrupted his education, and he ends this volume with his return to Malaya.
Wise and moving, this is a fascinating reflection on family, identity, and belonging, and on the ability of the individual to find a place amid the historical currents that have shaped Asia and the world.